Englisch: His Majesty Charles the Third, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of His other Realms and Territories King, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith[14]
Lateinisch: Carolus III, Dei Gratia Britanniarum Regnorumque Suorum Ceterorum Rex, Consortionis Populorum Princeps, Fidei Defensor[20]
Walisch: Charles y Trydydd, drwy Ras Duw, ar Deyrnas Unedig Prydain Fawr a Gogledd Iwerddon a’i Deyrnasoedd eraill, yn Frenin, yn Ben ar y Gymanwlad, yn Amddiffynnwr y Ffydd[21]
Gälisch: Prionnsa Teàrlach Filip Artair Seòras a-nise, le Bàs na Banrigh de Chuimhneachain Thoilichte nach maireann, mar an aon Phrìomh Mhorair an Tritheamh Teàrlach, le Gràs Dhè de Rìoghachd Aonaichte na Breatainne Mòire agus Èirinn a Tuath agus de na Rìoghachdan agus Dùthchannan eile, Rìgh, Ceannard a' Cho-fhlaitheis, Neach-dìon a' Chreideimh[citation needed]
Es gibt kein Bier in Katar, es gibt kein Bier! Drum fahr ich nicht nach Katar, drum bleib ich hier!